標題:

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

急!!有誰可以幫忙我翻譯這段英文

發問:

這是從美國那寄來的,可是我看不太懂內容的敘述,有哪個英文達人下面那段英文可以幫我翻譯嗎?!!感謝Hey Chuang, Thank you for placing your order with Abercrombie and Fitch! However, we need to verify your billing address. You must: Fax or email your bank statement for the credit card used in this order. We need the statement the bank sends you each... 顯示更多 這是從美國那寄來的,可是我看不太懂內容的敘述,有哪個英文達人下面那段英文可以幫我翻譯嗎?!!感謝 Hey Chuang, Thank you for placing your order with Abercrombie and Fitch! However, we need to verify your billing address. You must: Fax or email your bank statement for the credit card used in this order. We need the statement the bank sends you each month and can not be hand-written or typed. Your bank statement must include: The cardholder's name The billing address The last four (4) digits of the credit card number You may blank out any other information. Please be sure to include your order number on your statement. Please fax us this information to 001-614-219-5063 or email to orderservice@abercrombie.com. We will ship your order once all of the correct information has been reviewed. We must hear back from you immediately or we will be cancelling your order. Thanks again!

最佳解答:

鍾先生/小姐 您好 感謝您向Abercrombie and Fitch下訂單,但我們需要確認您的帳單地址,因此您必須在這次的訂單中Fax 或是 email你往來銀行的信用卡使用報告書,我們需要的報告書是銀行每個月寄給您且無法被手寫或鍵入更動的。 而您的銀行報告書中需包括 信用卡持有者之姓名 帳單地址 信用卡號末四碼 您可刪去一些其他不必要的資訊,但請確認您有在此報告書中列出您訂單編號 請將這些相關資料fax到001-614-219-5063或是email 到 orderservice@abercrombie.com給我們 但這些資料被檢視無誤後我們將盡快寄出您所訂購之物品 我們希望能盡快得到您的回覆,否則我們將取消您的訂單。 再次感謝您!

其他解答:

嘿Chuang, 謝謝發出您的訂單向Abercrombie 和Fitch! 但是, 我們需要核實您的布告地址。您必須: 電傳或給您的銀行報告發電子郵件為信用卡被使用在這次序。我們需要銀行寄發您□月, 無法是手寫的或沒有鍵入的聲明。 您的銀行報告必須有: 持成員卡者的名字布告地址信用卡號碼的前四(4) 數字您可以刪去其他資訊。請務必包括您的序號在您的聲明。 請電傳我們這資訊到001-614-219-5063 或電子郵件對orderservice@abercrombie.com 。 我們將運輸您的次序一旦所有的正確資訊被回顧了。 我們必須立刻收到你的來信或我們取消您的次序。 感謝再!F893957AEB7D5408
arrow
arrow

    jpjzhf9 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()